WEB UKONCIL PROVOZ. TOTO JE ARCHIV. NENI MOZNE SE PRIHLASOVAT.

Litenky

Ryba v Mixing Part

Dvakrát Erlend Loe
Markéta Holanová

Pozice překladů severské literatury je v českém prostředí dobrá, částečně i díky štědrým dotacím ze strany skandinávských zemí, které jsou určeny na podporu a šíření severské kultury. Erlend Loe je tak na českém knižním trhu již známé jméno, ostatně během pěti let mu zde vyšlo pět knih. Soustřeďme se na nejnovější dvě – Rybu a Tiché dny v Mixing Part.


Co mají tyto knihy společného? První pochopitelnou spojitostí je osobnost autora, kterou rychle opustíme. Druhou věcí, o poznání zajímavější, která obě knihy spojuje, je hlavní postava. Hrdinové obou knih jsou muži ve středním věku, ženatí, se tři dětmi. A oba stojí před velkým rozhodnutím.

Kurt, hlavní postava Ryby, je řidičem kamionu a pracuje v přístavu. Tam se jednoho dne objeví obrovská ryba. Kurt a jeho žena Anna-Lisa pracují proto, aby vydělali na jídlo. To jim teď obstará ryba a oni mohou cestovat. Naloží rybu, děti a dobrodružství začíná.

Bror a Nina, hrdinové druhého románu, také cestují, ale jen na prázdniny do Bavorska. V případě Tichých dnů v Mixing Part se setkáváme s nejminimalističtější podobou Erlenda Loe, mimo jiné i filmového scénáristy. Značnou část příběhu tvoří pouze dialogy, s minimem vysvětlujících pasáží. Podoba textu také poukazuje k Brorovu povolání dramaturga v Národním divadle, jehož snem je napsat sakra dobrou divadelní hru. Neshody, kdo kde smí kouřit a kam se půjde na výlet, přerůstají v hádky a snad by to nebyl ani Erlend Loe, kdybychom se nesetkali s dramatickým pokusem o rozlousknutí patové situace. Tiché dny také doprovází Loeova tradiční ironie, ale také nemilosrdné odhodlání při odkrývání opravdových vztahů, které však nemusí být tak opravdové, jak se tváří. Koneckonců máme co dočinění s divadlem.

A ta hlavní odlišnost? Ryba je určena především dětským čtenářům, Tiché dny v Mixing Part jejich rodičům. Obě ale přináší pohled na více či méně problematické lidské vztahy v dobrých i zlých časech. Rozhodnutí, zda dáte přednost kouzelně dadaistické variantě „pro děti“ nebo filmovému dramatu „pro dospělé“ je jen na vás. Za přečtení stojí obojí.


Markéta Holanová


Loe, Erlend: Ryba. Překlad: D. Zounková. Praha: Baobab 2009. 76 stran.
& Tiché dny v Mixing Part. Překlad: K. Krištůfková. Brno: Vakát 2010. 184 stran.


Erlend Noe: Ryba

Erlend Noe: Ryba (zvětšit)

.

Erlend Noe: Tiché dny v Mixing Part

Erlend Noe: Tiché dny v Mixing Part (zvětšit)



Tento text vyšel v časopise LitENky (Literární novinky), roč. 7, č. 1 (45), 1.11. 2010.

(30. 11. 1999, 12:00, přidal uživatel marketa.holanova)

Obrázky

Erlend Noe: Ryba

Erlend Noe: Ryba
ilustrace: knihy.abz.cz
(přidal uživatel klara.zindulkova)

Související články

Debata k článku


© Literární novinky 2004 - 2012 | ISSN 1804-7319 | redakce | mapa stránek
Prostor poskytuje: eldar.cz, web klokánek