|
Tajná služba a zimní radovánkyBond na horáchGabriela Romanová
V nakladatelství XYZ vyšlo první české vydání Flemingova románu On Her Majesty’s Secret Service, v překladu Ivana Němečka zní V tajné službě Jejího Veličenstva. Napětí. Ohrožení. Smrt špehující za dveřmi. To vše nedovede čtenáře k šílenství jedině díky jistotě, která má jméno James Bond. Převleky a falešná identita, nezávazný milostný románek, jenž agentovi 007 poskytuje kromě odreagování i cenné informace o nelidských praktikách a úskocích protivníka. Tím není nikdo jiný než bezskrupulózní psychopat Ernst Stavro Blofeld, vůdce teroristické organizace SPECTRE, tentokrát prahnoucí po šlechtickém titulu, který by přelepil jeho zločineckou minulost a přilil další kapku do bezedného poháru jeho ješitnosti. Román odkrývá na zasněžené švýcarské kopce pohled poněkud drsnější, než nabízejí katalogy cestovních kanceláří. Horský masiv Piz Gloria, kam je situována Blofeldova pokusná laboratoř, splňuje očekávání exotičnosti prostředí. Aby si čtenář vychutnal téměř osobní účast v nebezpečné misi, nezapomněl autor „přiložit“ do vyprávění několikeré zprávy z oddělení Přísně tajné. Navíc ani v tomto dílu (v anglickém originále jde o jedenáctou bondovskou knihu) nechybí prostředky, které spolehlivě odbourají klid našich nervů při popisu kritických scén. Úsečná akční zkratka, momentové střídání optiky a Bondův vnitřní hlas stupňují adrenalin při lyžařském sjezdu a vypjaté honičce zledovatělou bobovou dráhou. A navíc se zdá, že život královského agenta se jednou provždy změní uzavřením sňatku s dcerou kápa korsické mafie, Teresou di Vicenzo. Seznámení s ní ve francouzském kasinu je ve skutečnosti poněkud zdlouhavým vysvětlováním strategie hazardní hry, jinak ale Fleming využívá střihu ke změně scén přesně včas. Kromě věčně neposedného pramínku vlasů, volně spadajícího nad levé obočí, je jen jediná věc, která dvounulovému agentovi kazí fazónu. Překlad Ivana Němečka. Jde sice o první českou verzi tohoto románu, to ovšem neomlouvá zbytečné vymýšlení kostrbatých slovních spojení, když k nim existují jednodušší ekvivalenty. Za všechny například „puchýřky od opalování v levém koutku úst“ - proč je hned napoprvé elegantně nenahradit slovem opar? Ani James Bond si nemůže dovolit mířit dvakrát!
Gabriela Romanová
Fleming, Ian: V tajné službě Jejího Veličenstva. Překlad: I. Němeček. Nakladatelství XYZ, Praha 2009. 283 stran. V tajné službě Jejího Veličenstva obal
ilustrace: www.xyz-knihy.cz (přidal uživatel gabriela.romanova)
Tento text vyšel v časopise LitENky (Literární novinky), roč. 6, č. 4 (42), 29.3. 2010. (14. 11. 2009, 12:00, přidal uživatel gabriela.romanova)
Obrázky
Související článkyDebata k článku |